PRIMORDIALE WELTEN - ALLES UND GLEICHZEITIG NICHTS

PRIMORDIAL WORLDS -

EVERYTHING AND AT THE SAME TIME NOTHING

MONDI PRIMORDIALI -

TUTTO E NULLA ALLO STESSO TEMPO

     

Von M.A.Strasser

Translated by W. Hübl

Traduzione di R. Carlantoni e G. Simonetto

   

Aus der Reduktion der Welt auf die beschränkte Palette menschlicher Sinneswahrnehmung, und den daraus folgenden formalen Denk-prozessen, resultiert die Janus-köpfigkeit abendländischer Bildungskonzeption, in ihrem Streben nach Rationalität, Fortschrittsgläubigkeit und Machbarkeitsansprüchen.

Die materialistische Grundhaltung einer leistungs-, bildungs- und marktwirtschaftsorientierten Optimierungsgesellschaft kontempliert das Leitbild der unschuldigen Kinderseele zum Produkt eines "Heile Welt"- Denkens und stattet es wieder mit tradierten Sehnsüchten nach Erlösungshoffnung und Schlaraffenland aus und ver-niedlicht so die Bedrohungs-potentiale zur existentiellen Befindlichkeit.

Surrogatartig drängen sich nostalgische Bilder der eigenen Kinderzeit ins Bewußtsein und narkotisieren post factum das Bedrohte selbst. Die chaotische Vielfalt krisenherdbezogener Perzeption, erweist sich im Verarbeitungsprozess durch verzerrte Informations- und Situationskennung als narzis-tisches Korrektiv eines über-lebensbezogenen Bewältigungs-versuches.

Alles, was wir durch unsere biologischen Sinnesorgane erfahren, repräsentiert sich durch eine Palette individuell breit gestreuter Wahrnehmungs-realitäten.

By reducing the world to the limited palette of human perception and the ensuing formal thought process the Janus-faced western cultural concept emerges, which is characterized by its strife for rationality, belief in progress and feasibility.

The materialistic conception of a society seeking the optimum in achievment, education and commerce manipulates the image of an innocent child’s soul into the product of a "sane world"-way of thinking.

Thereby the soul is again equipped with the traditional desire for redemption and paradise and belittles the constant threat to one’s existential situation.

Pictures of one’s own youth enter the mind as nostalgic substitutes and post factum anaesthesize what is actually threatened.

The chaotic plurality of crisis-orientated perception through ist distorted information and appreciation of certain situations proves to be a narcistic corrective of a survival-related attempt to handle the situation.

Everything that we experience via our senses is represented by realities of perception which are individually widely varied.

Dalla riduzione della vita al limitato repertorio della percezione umana e dai conseguenti processi di pensiero formali risulta l'ambiguità del concetto occidentale di cultura teso a perseguire razionalità, fiducia nel progresso e pretese di fattibilità.


L'impostazione materialistica di una società ottimizzatrice orientata verso il mercato, la prestazione e l'istruzione contempla il paradigma dell'innocente anima infantile come prodotto della fede in un "mondo sano", caricandolo delle consuete nostalgie per utopie di redenzione e paesi di Bengodi e riducendo cosi potenziali insidie a problema esistenziale.


Come surrogato penetrano nella coscienza nostalgiche immagini della propria infanzia narcotizzando post factum il minacciato stesso. La caotica molteplicità di una percezione proiettata sui focolai di crisi si manifesta nel processo di elaborazione attraverso una distorta interpretazione di situazioni e informazioni come narcisistico correttivo di un tentativo di soluzione essenziale alla sopravvivenza.


Tutto ciò che percepiamo attraverso gli organi di senso biologici si rappresenta attraverso un repertorio di realtà sensoriali individualmente variabili.

Ein Vergleich mit unseren evolutionsmäßig jüngeren Tier-verwandten, die oft leistungs-fähigere Sinnesorgane besitzen, zeigt die Unhaltbarkeit einer Reduktion der Welt auf anthro-poide biologische Sinnesorgane und den daraus resultierenden formalen Denkprozessen, die durch diverse Computerprogramme längst simuliert und übertroffen wurden.

A comparison to in their evolution younger animal relations, which possess more efficient senses, shows the impossibility of reducing the world to purely anthropoid senses.

Formal processes of thought resulting from that idea have long been simulated and surpassed by various computer programmes.

Un confronto con i nostri parenti animali più giovani evolutivamente, che spesso possiedono organi di senso più efficaci, dimostra l'insostenibilità di una riduzione del mondo agli organi di senso antropoidi e ai relativi processi di pensiero formale, che peraltro sono stati ormai simulati e ampiamente superati da diversi programmi per computer.

Was bleibt, ist so etwas wie "schöpferische Kreativität" - und das bedeutet auf der Wahrnehmungsebene der biologischen Sinnesorgane nur allzuoft pervertierte Muster pädagogisch angelernter Reflexe. Dieses gilt es, wieder zu entlernen.

Entlernen ist schwieriger als lernen, gefährlicher, radikaler, schmerzhafter und kompromiss-loser. Erst nach diesem Entlern-Prozess, werden wir aufnahme-bereit für eine zweite Ebene der Wahrnehmung.

Als zweite Wahrnehmungsebene bezeichne ich jene, die wir über immateriell energetische Sinne erfahren.

Damit meine ich nicht die Rezeption über die materiellen Augen, sondern eher so Un-beschreibliches wie "zufällige Einfälle" und "eingegebene Ideen" (vergleiche G. Brus, 1996).

Die biologischen Sinne erlöschen, immateriell Erergetisches wirkt außerhalb von Raum und Zeit, also auch außerhalb der materiellen Wirklichkeit.

What remains is something like "productive creativity" which on the level of perception of biological senses too often means perverted patterns of pedagogically acquired reflexes. Those have to be delearned.

Delearning is more difficult than learning, it is more dangerous, more radical, more painful and less compromising. Only after this delearning process we will be ready to experience a second level of perception.

For me the second level of perception is the one we perceive via immaterially energetical senses.

This does not mean reception via material eyes but some-thing not easily describable, like "accidental inspiration" or "preset ideas" or "sudden impulses into preset ideas" (compare G. Brus, 1996).

Biological senses are extinguished but immaterially energetical senses operate outside space and time, also outside material reality.

Ciò che rimane è all'incirca ciò che si definisce "attività creativa"e che, al livello percettivo degli organi di senso biologici, si traduce in sistemi di riflessi appresi pedagogicamente e fin troppo spesso pervertiti. Questi modelli vanno disimparati.

Disimparare è più difficile che imparare, più pericoloso, radicale, doloroso e meno disponibile a compromessi. Solo dopo il processo del disimparare siamo in grado di cogliere un secondo livello di percezioni.

Come secondo livello di percezioni intendo quello che possiamo esperire attraverso sensi energetici.

Con ciò intendo non tanto la percezione attraverso gli occhi materiali, quanto piuttosto qualcosa di indescrivibile come "idee venute per caso" e "ispirazioni" (cfr. G. Brus, 1996).

I sensi biologici si affievoliscono, i sensi energetici immateriali operano al di fuori di spazio e tempo, quindi al di fuori della realtà materiale.

Meine Arbeiten seit 1996 behandeln diese Irrealitäten: Primordial - Primordials - Primordiale - wenn eine Seele ins materielle Leben stirbt - bevor sie sich im Anpassungsprozess mitunter verliert.

... was die Seele träumt - das sind meist Träume von Liebe...

Dass die materielle Welt nur eine Erscheinungsform eines multidimensionalen Universums ist, zeigt sich sowohl in vielen religiösen Mythen wie auch in den letzten Erkenntnissen der Quantenphysik.

Pflanze - Tier - Mensch - Engel sind in einem zeiträumlichen bedingten Prozess miteinander verbunden und keineswegs nur auf der rein biologisch materiellen Ebene manifest.

(60% der menschlichen Gene finden sich bereits in jedem Baum...)

Engel versus Teufel

In der großen Versuchung, dem "luziferischen Traum" vom eigenen Schöpfertum außerhalb des ursprünglichen göttlichen Plans (dargelegt auch im Prometheus Mythos), liegt der eigentliche Schöpfungsakt für die materielle Welt: Schöpfergötter - Engel? Teufel?

Und dann der Mensch - König und Königin - triebgesteuerte Egokräfte auf ihrem Weg in die prädestinierte Verstrickung - letztendlich mit apokalyptischer Auflösung im Nichts - als Voraussetzung für einen neuen Schöpfungstag.

In my work I have bean dealing with these irrealities since 1996: Primordial - Primordials - Primordiale - if a soul dies into material life - before she is occasionally lost in process of inculturation.

… what the soul dreams – these are dreams of love…

The material world is only one shape of a multidimensional universe, and that is shown in the many religious myths as well as in the most recent theories of quanta.


Plant - animal - man - angel are connected to each other in a process based on time and space and this process is manifest not only on a purely biological material level.


(60% of the human genes can already be found in every tree …)

Angel versus devil

The great temptation, the "dream of Lucifer" of the creation of the world outside the original plan of God (also presented in the myth of Prometheus), is in reality the creration of the material world: gods of creation - angels? Devils?

 

Finally: the human being - king and queen - driven into predestined entanglement by powerful egocentric forces - finally with apocalyptic disintegration in the void -as prerequisite for a new day of creation.

I miei lavori a partire dal 1996 trattano queste irrealtà: Primordial - Primordials - Primordiale - se un'anima viene a morire nella vita materiale prima di perdersi nel processo di adattamento.

... quel che l'anima sogna sono per lo più sogni d'amore..

Che il mondo materiale sia solo una forma fenomenica di un universo pluridimensionale, è dimostrato sia in molti miti religiosi sia anche nella moderna fisica quantistica.


Pianta - animale, uomo - angelo sono legati l'uno all'altro in un processo determinato nella dimensione spazio-temporale e ben lungi dal manifestarsi solo sul piano puramente biologico-materiale.


(il 60% dei geni umani si trova già in un qualunque albero...)

Angelo contro diavolo

Nella grande tentazione, nel "sogno luciferino" della creatività autonoma, al di fuori del progetto divino originario (rappresentato anche nel mito di Prometeo), risiede l'autentico atto creativo del mondo materiale: divinità creatrici - angeli? Diavoli?



E poi l'uomo - re e regina - forze di ego governati da istinti e avviati verso l'intreccio predestinato, culminante nella dissoluzione apocalittica nel Nulla, come premessa per un nuovo giorno della creazione.